segunda-feira, 18 de maio de 2009

sábado, 9 de maio de 2009

Poemas del Livro - Madre-Perla.

Un silencio visual


A Katerina Volcov


Veo los soles ponerse en su rostro que guardo en frascos de perfume

Me roban las acaricias que te hago entre mis sabanas frías

Contemplo el objeto hasta lograrte ver pasar entre sueños

Componiendo una pintura de mis pensamientos



Siempre acaricié los sueños por detrás con la imagen de la luna escondiéndose



El tiempo desvanece los ojos gastados por la edad


Mi deseo de su voz susurrante en mi oído

Mi deseo de los recuerdos de sus curvas

Mi deseo de su expresión contemplando el amor

Mi deseo de su despertar a mi lado paralizando el tiempo

Mi delicioso instrumento suave de Hipnos corporal



El egregore de fascinio sostiene la campana oculta de la divina

Lógica de sus senos indivisibles en la consumación de los tiempos

Las palabras no tienen sentido sin sus labios carnosos de mariposa mágica

Extendida con su postura delicada de mujer oculta

La rigidez de su rostro disimula los deseos más penetrantes detrás de las cejas perfiladas



Lo que creías no tiene fin, los naipes se deshacen en las copas de nuestro vino


Eres el temblor de la noche que me enmaraña, bajo tus ojos de extranjera

Así tan tierna como tú el deseo encantador de tus piernas al caminar

Y sé que mi pequeña Buenos Aires está aquí, caminaré toda las noches por la ciudad

Vendrás a hacerme compañía, sin embargo, látigos testigos aunque respire

Como la luz de una cavidad este poema se difunde por un segundo más aunque no lo sepa



Pueda partir sin saber si es hoy o mañana, desperdiciados por fantasías que no tienen fin.
Madre Perla


En la cumbre atravieso sus sueños de mujer todas las noches

Perfumando sus curvas sedosas de hidra escarlata

Rompiendo espacios en el teatro de maniquíes estupendos

Te tomo en los brazos para que salgamos a flotar por tierras

Como si fuera sólo un sueño

Alumbrado por linternas rojas en la plaza de la Libertad



Bajo sus huellas una lechuza nos espía entre sábanas ardientes

Supo de nuestro calor donde se confunden

Nuestros cuerpos su semejanza hasta tornarse apenas uno sin límite

Plumeros conspiran a nuestro favor con Erik Satie al piano

Tomemos de asalto las imágenes según las notas melodiosas

Completando los íconos vacíos de esta atmósfera mi amor



Siento el aroma perfumado de hoja fresca al tocar sus labios

En un segundo pestañar de mis ojos cristalinos asoman los apuntes

En el juego de espejos mi realidad forjada en su fantasía oculta

En nuestros recuerdos translúcidos nos encontramos todas las noches

Por caminos que la ciudad nos fotografía como ángeles majestuosos

Nuestra apariencia conmueve a los peldaños de los amantes papel



Engranajes ópticos dispuestos se acarician al otro lado de la orilla

Cuando estoy suavemente dentro de ti madre–perla rosada

Veo brotar sus ojos sostenibles entre vuelos fugaces de amante

El sol se refugia entre sus mejillas rociadas donde ya no durarán

Un estallido más de caracoles en la noche que yo propongo

Mi voluntad se hará pequeña frente a los horizontes de una estrella



El tiempo es cómplice presente tiernamente

Nosotros nos difundimos bajo la noche hostil, descubriré los secretos que escondes

Delante del espejo mágico tiritan en un vacilo sus caderas oscilantes

Te confundo con mi realidad en el viaje hacia adentro

La perfección siempre desnuda del lápiz ante el poema

Frente a su cabellera deshecha mis manos elegantes de araña

Deslizan sobre su piel al toque mágico de sus senos Afrodita

De una pintura Renacentista imaginada en mis sueños

Revolotean los cuadrantes dispersos una laguna entre pensamientos

De esta danza fugas enredadas en un torrente brasero hermético

Soy el pájaro violador que te hace mover con expresión

Movimiento semi-automático de golondrina recostada en la alfombra del sueño
En la oscuridad oigo tu voz




Si el ojo de fondo te atrapa en el tiempo

Mostrando en la ciudad desértica

Como caer con las manos atadas

En los rincones de los refugiados del sueño despierto

Entre la niebla arqueando sus piernas en torno de mi cintura

La oscuridad tragándose mi semblante de un viaje

Espejos huracanes desprovistos de linternas verdes

Sostenidas por mariposas lluviosas de nieve ardiente

En tus labios de terciopelo se madura el fruto

Recuerdos de tu piel que huele a barniz

Ultrapasando tiempos lejanos de quien me hizo soñar despierto

Delante del espejo atrapado hacia adentro

Caminos recorridos en los contornos de tus piernas

Sedientas de mi vitalidad perfumada de ángel

Los apuntes tiritan delante de las hojas de papel

Gruñendo delante de dos gatos negros que me interrogan

Atrás de las paredes de vidrio ¡aun no lo sé!
Almohada Somnífera en el Espejo



En las huellas burbujea el equilibrio del silencio, la sensualidad

Sus senos ornamentales canal de Ágata afrodisíaco

Empleada en mis dedos balanza ikebana corazón

Pequeñas badaladas de Lilith en la leve superficie lunar

Sensibilidad vibrante rítmica armoniosa del abanico mágico



¡Estoy acostumbrado a beber los sueños espumantes!

¡Estoy soñando una vez más con los rayos de luz y agua lustral!



Enredado en el telar de su cabellera ondulada sobre mi cama

Burbujeante bajo la mirada de mis ojos calcinados

Oscila en la oscuridad el poema que es hecho

Por intervalos regulares con la superficie polarizada

Su cuerpo moviéndose como magnolia celeste y nocturna



El reflejo ascendente cristalino en la curvatura del confín del sueño

El extremo de los polos, uno y un paso más adelante
Los labios ardientes en la tierra boreal
El mundo imaginario colgante de su espalda petalina



Tejiendo perfumes excitantes, almohada somnífera en el espejo

Brota desnuda la estrella en la mirada de sus ojos bajo los míos

Su doble imagen, la repetición del sueño por todas las noches

La fuga del sueño escondido en violines compaginados

En las hojas verde oliva de los libros crepusculares de los caracoles



El vuelo fugaz de la amada raptada en la piedra angular sobre la mesa

Sostiene al cometa tintero que viaja en mi pecho, plumas de acero

Rajando imaginarios trazos que se equivocan

La mirada hacia dentro, la escritura en blanco, las palabras sin voz

La búsqueda contínua de las ilustraciones en mis libros viejos



La presencia translúcida en forma oculta
El emblema sagrado revela lo intocable al otro lado

El reflejo ya no se traga a nadie

El equilibrio descrito en el pedestal, la iniciación



En la caja de cristal guardo los recuerdos del sueño

El deseo iniciado en la ternura complaciente de su imagen

Que se traga la noche, robándole los ojos al sueño

Esos rayos de luz masificando los planetas pendientes

Reflejo despiadado que pasea ensueños a lo largo de la noche
Isla de ensueño



Del mar intransponible ante la visión

Se pierde en el silencio de la humedad resonante

De mis ojos

Una laguna de estalactitas insustentable

Magnitud del mirar

Perfumado por licores convulsivos

Resplandecientes de su piel

Y de su piel convulsiva

El mar se deleita en un porvenir

Intocable de un mirar despejado

Se estremece en el encuentro de vasos

Tangibles de porcelana.
Composición del Primer Sueño



Soy un náufrago en la composición del primer sueño

Soy un arco lunar silencioso de un corazón emplumado

Soy el centro, creación exuberante en el oratorio diamante

Donde el reloj lujoso despega y despierta

En arpegios salpicados a mis ojos de gato negro



Si las estrellas hirvieron y cayeron

Si las aguas flotaron en trepaderas

Si las tenazas tiemblan frente a los ojos

Si los engranajes trizaron y callaron al tiempo

Si la presencia se hizo nada ante el sueño



Soy un náufrago en la composición del primer sueño...

sábado, 2 de maio de 2009

Do reverso do olhar.


Este 3 de Mayo se inaugura en la ciudad de Coimbra en Portugal, la exposición internacional del Surrealismo “Do reverso do olhar” (La mirada inversa) Una muestra que habla de la vigencia de este movimiento que sale a la luz en el año 1924, con el Primer Manifiesto escrito por Breton, y que se mantiene con muy buena salud y en constante expansión, hasta el día de hoy. Esta muestra es convocada por El Centro Cultural de Coimbra, y patrocinada por el ayuntamiento de la ciudad. En esta ocasión se presentarán todos aquellos artistas, literatos y pensadores, que están vigentes desarrollando, y continuando con las actividades y el pensamiento que impulsaran en los años 20 del siglo pasado, hombres como Breton, Ernst, Miro, Matta, y tantos otros, por lo que estamos hablando de la presencia en esta, de la cuarta y quinta generación surrealista.

Participan más de un centenar de obras de artistas visuales, que incluye el catalán Joan Miro, Fernando Arrabal de Francia, Jorge Camacho de Cuba, Grupo Surr de Paris, Enrique Lechuga de México, Virginia Tentindo de Argentina, Konrad Zeller y Alex Januario de Brasil, Susana Wald de Hungria, Michel Zimbacca de Francia entre otros. La exposición internacional de surrealismo que la Junta de Coimbra celebrará a partir de mayo de 3 a 28 de julio de 2008." La mirada inversa- la exposición internacional del surrealismo" también se pretende rendir homenaje a los portugueses que se unieron a este movimiento fundado en los años 20 del siglo XX por el poeta francés André Breton, donde artista como: Cruzeiro Seixas y John McLaughlin, este último muerto ya hace un año. Introducen el surrealismo en las artes visuales portuguesas, las cuales siguen siendo representadas a través de las obras de Abrunheiro, Alfredo Cruz, Isabel Meyrelles, Santiago Ribeiro, Miguel de Carvalho, Raul Pérez, Antonio Carlos Pimentel y Calvet.A. Esta muestra se publicará en tres salas de exposiciones del ayuntamiento, una en el Museo de la Ciudad de Coimbra, en el Edificio Chiado Museo de Coimbra, y dos más en la Casa Municipal de Cultura. En esta exposición se exhiben obras de varios artistas contemporáneos pertenecientes a este movimiento, provenientes de Brasil, Santiago, Chile, Argentina, Dominicana República, México, EE.UU., Canadá, Francia, Holanda, Reino Unido, República Checa, Turquía, Grecia, entre otros países. Filipe Carvalho, el Departamento de Cultura de la Ciudad de Coimbra, dijo a la agencias periodísticas Lusas que surgen los contactos con la hija de André Breton, Elléouet-Aube Breton, para estar en la exposición con su trabajo, y proporcionar algunas obras de su padre, el fundador del movimiento surrealista, el que actualmente está presente en todo el mundo, en general, este está organizado en pequeños grupos, o "células" que tienen obligaciones individuales y colectivas, como la organización de eventos, incluyendo exposiciones, homenajes o evocaciones. Y una de esas formas de ampliar la difusión de sus actividades es a través de revistas independientes como por ejemplo: “Derrame”, “Surr”, "Tortue et Lievre", "Infosurr", "Pleine Marge", "Superior Inconnu", "Brumes Blondes" o "Estix".
En esta oportunidad se podrán apreciar además, cultores de estas nuevas generaciones, que han incorporado los nuevos medios de creación, como técnicas digitales, videos, instalaciones, poemas objetos, que han hecho uso de las nuevas materialidades, y han dado a este movimiento, nuevos lenguajes, y soportes, para desarrollar con mayor profundidad la búsqueda de lo onírico, la metafísica, y el absurdo, dando una mayor amplitud de propuestas, las que eran impensadas o inexistentes hace un par de décadas.En esta ocasión, estarán presente participantes de todo el mundo, y por supuesto habrá una presencia de chilenos, que son encabezados por el grupo Derrame, el cual lleva trabajando 10 años en torno al rescate, divulgación y permanencia de este movimiento en estas latitudes, a través de su revista homónima, la cual espera ver nuevamente editado su nuevo ejemplar Derrame 8 para mediados de este año, también se contará con la presencia del destacado artista y poeta Ludwig Zeller, el más celebre de los chilenos presentes en esta muestra quien actualmente está radicado en México, con una vasta obra y un número importante de publicaciones, este legendario surrealista chileno, participó activamente en el Movimiento Phases (ver Escaner Nº 75) , Grupo que estuvo exponiéndose en Chile en Agosto del año 2005, junto a Derrame, en Galería Artium y en la Galeria de Arte Contemporáneo Centro Norte.Se encuentra presente otro chileno de trayectoria, Jorge Leal Labrín, quien desde hace mucho tiempo viene trabajando intensamente, específicamente en Europa y Latinoamérica.Cabe destacar la participación de los artistas latinoamericanos, con la presencia del celebre cubano Jorge Camacho, que reside de hace unas décadas en Francia y España, y de Virginia Tentindo artista argentina que reside en Paris hace 50 años, Victor Chab y Gladis Gomez, también de Argentina, así como Jorge Kleiman.Exponentes de Brasil, Colombia, etc, la mayoría agrupados en torno al grupo Sonámbula (www.sonambula.com) que es animado desde Canadá, por el artista y músico Enrique Lechuga.

ANTOLOGIA DE POESIA BRASILEÑA.



ANTOLOGIA DE POESIA BRASILEÑA

A Antologia de Poesia Brasileña é uma edição da Huerga Y Fierro de Madri e foi organizada por Floriano Martins e José Geraldo Neres.
Esta antologia, em suas quase 300 páginas, oferece ao leitor um raro momento de convívio com uma consistente diversidade estética da jovem poesia brasileira, notadamente dos poetas nascidos a partir dos anos 50. Organizada por dois poetas, Floriano Martins e José Geraldo Neres, constitui uma justa panorâmica que abrange autores de várias localidades do país. São os seguintes os poetas publicados: Lucila Nogueira, Glauco Mattoso, Adriano Espínola, Beth Brait Alvim, Contador Borges, Donizete Galvão, Floriano Martins, Nicolas Behr, Jorge Lucio de Campos, Vera Lúcia de Oliveira, Rubens Zárate, Ademir Demarchi, Ademir assunção, Leontino Filho, Marco Lucchesi, Weydson Barros Leal, Antonio Moura, Maria Esther Maciel, Rodrigo Garcia Lopes, José Geraldo Neres, Viviane de Santana Paulo, Alberto Pucheu, Fabrício Carpinejar, Salgado Maranhão, Sérgio Cohn, Rodrigo Petronio, Konrad Zeller, Pedro Cesarino e Mariana Ianelli. Como diz um dos organizadores, Floriano Martins, logo no prefácio: "Nossa preocupação principal foi a de apresentar uma antologia livre de vícios. Há poetas de tonalidades distintas, um sopro muito variado e expressivo da poesia brasileira, nomes de poetas que estão em formação e outros que já encontram um lugar próprio reconhecível. É uma poesia em curso, como deve ser toda poesia. Estes nomes não representam toda a poesia brasileira, mas sim um de seus rostos." O livro foi traduzido por um grupo de vários países, sempre tendo em conta este ato solidário de reunir várias pessoas em torno de um mesmo projeto. Assim que é foram convidados tradutores de países como Argentina, Costa Rica, México, Venezuela, Peru e inclusive brasileiros. São eles: Adalberto Arrunátegui, Alfonso Peña, Aníbal Cristobo, Antonio Alfeca, Benjamin Valdivia, Carlos Osorio, Eduardo Langagne, Floriano Martins, Gladis Basagoitia Dazza, Luciana di Leone, Margarito Cuéllar, Marta Spagnuolo, Paulo Octaviano Terra, Reynaldo Jiménez e Tomás Saraví. Vale ainda registrar que a edição foi substancialmente enriquecida pela presença do artista plástico brasileiro Hélio Rola, que comparece com uma extensa obra gráfica interior, além de assinar a capa.

Sobre um abismo.


A Escrituras Editora, dentro da Coleção Ponte Velha, edição apoiada pelo Ministério da Cultura de Portugal e pela Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas (DGLB), publica Sobre um abismo, de António Barahona, organizado por Floriano Martins, com prólogo de Maria Estela Guedes e ilustrações de Konrad Zeller.

Esta antologia foi organizada a partir dos três volumes da Obra Poética do poeta: Noite do meu inverno (2001), Pássaro-Lyra (2002) e O sentido da vida é só cantar (2005), e inclui ainda, a pedido do autor, um poema dedicado a Mário Cesariny de Vasconcelos. Barahona revisou intensamente sua poesia e os volumes aqui referidos alteram a estrutura de seus livros, deslocando poemas de seus sítios originais, modificando-os, emendando-os, reescrevendo-os, além de incluir inéditos e dispersos.

António Barahona escreve como um profeta e será preciso dar-lhe atenção, pois desde sempre foi em meio à loucura que irrompeu a Palavra mais constitutiva. O fato de lhe negarmos razão não significa que elabore nas trevas, significa que ele está no outro da nossa rasa racionalidade. Fé não lhe falta e é sincera, mas a fé é uma agitação interior. Barahona ama tanto a Cristo como Muhammad Rashid amou a Allah, dois nomes para o mesmo Desconhecido. É para O encontrar que se senta aos pés de um padre ou de um imã-tala, e continuará, porventura, a sentar-se diante de outros mestres, de outras religiões, enquanto viver. O que fica para trás, quando se ergue, não é Deus, sim a religião. O que à frente avança, quando a religião desmorona-se, é a Poesia, lugar de assombro em que também é possível procurar Deus, e até encontra-Lo. É aqui a Pátria, é Deus aqui, aqui a Família Gramática.

Sobre o autor:
António Barahona nasceu em Lisboa, a 7 de janeiro de 1939. As suas obras exploram preferencialmente os domínios do sonho e do misticismo e revelam, normalmente, uma religiosidade explícita. A paixão pelo sânscrito levou-o ao Oriente para estudar esta língua. Em sua bibliografia há mais de 50 títulos publicados em mais de 40 anos de Literatura.

Sinopse

Esta antologia foi organizada a partir dos três volumes da Obra Poética do poeta: Noite do meu inverno (2001), Pássaro-Lyra (2002) e O sentido da vida é só cantar (2005), e inclui ainda, a pedido do autor, um poema dedicado a Mário Cesariny de Vasconcelos. Barahona revisou intensamente sua poesia e os volumes aqui referidos alteram a estrutura de seus livros, deslocando poemas de seus sítios originais, modificando-os, emendando-os, reescrevendo-os, além de incluir inéditos e dispersos.António Barahona escreve como um profeta e será preciso dar-lhe atenção, pois desde sempre foi em meio à loucura que irrompeu a Palavra mais constitutiva. O fato de lhe negarmos razão não significa que elabore nas trevas, significa que ele está no outro da nossa rasa racionalidade. Fé não lhe falta e é sincera, mas a fé é uma agitação interior. Barahona ama tanto a Cristo como Muhammad Rashid amou a Allah, dois nomes para o mesmo Desconhecido. É para O encontrar que se senta aos pés de um padre ou de um imã-tala, e continuará, porventura, a sentar-se diante de outros mestres, de outras religiões, enquanto viver. O que fica para trás, quando se ergue, não é Deus, sim a religião. O que à frente avança, quando a religião desmorona-se, é a Poesia, lugar de assombro em que também é possível procurar Deus, e até encontra-Lo. É aqui a Pátria, é Deus aqui, aqui a Família Gramática.